• Desarrollo CoolvibesRAT

  • Subforo donde se hara paso a paso un troyano en delphi.
Subforo donde se hara paso a paso un troyano en delphi.
 #287816  por probando
 21 Abr 2011, 19:24
Esto hilo esta pensado para todo aquel que quiera colaborar en la traducción de Coolvibes RAT.


Para colaborar solamente tienes que descargar poedit ([ Debe registrarse para ver este enlace ]) y el archivo de idioma correspondiente.

Ya que es bastante largo el traducir la idea es que todo aquel que quiera colaborar se descargue el archivo correspondiente traduzca unas lineas y después lo vuelva a subir aquí para formar una cadena humana y traducir Coolvibes RAT a varios idiomas :D

Una vez que estén creados los archivos de idioma se añadirán a coolvibes, además en los créditos de coolvibes se añadiran los nombres de los traductores

Aquí os dejo la base:
(9.18 KiB) Descargado 79 veces
Saludos
Última edición por probando el 21 Abr 2011, 19:32, editado 1 vez en total.
 #287819  por probando
 21 Abr 2011, 19:30
a modo de ejemplo inauguro el archivo para traducirlo al inglés:
(9.25 KiB) Descargado 41 veces
 #287872  por DSR!
 21 Abr 2011, 23:08
y de paso vamos agregandolos a los releases del cool.
ahora hago un anuncio en mensajes entre nosotros asi tiene mas difusión la idea!
 #287915  por tk68
 22 Abr 2011, 01:06
Enigmatic escribió:Aquí lo tienen en portugués completo:
portugues.rar
Si ven algún error me avisan.

Aquí dejo otro enlace;
[ Debe registrarse para ver este enlace ]
Esto es lo que se llama colaboración !!!!

Gracias por tu tiempo Enigmatic

 #287920  por Skillmax
 22 Abr 2011, 01:27
Y aquí está completo, en inglés:
(11.13 KiB) Descargado 26 veces
Otro link de descarga;
[ Debe registrarse para ver este enlace ]

____________________________________________

Aquí he juntado los dos lenguajes, para que no los tengais en diferentes url's;
(22.32 KiB) Descargado 20 veces
Otro link de descarga;
[ Debe registrarse para ver este enlace ]


 #287921  por osnaraus
 22 Abr 2011, 01:34
Groso Enigmatic
Lleva su tiempo traducir todo.
Lo has hecho muy bien.
He encontrado un par de detalles, pero nada significante
Saludos
 #288033  por probando
 22 Abr 2011, 14:02
Buen trabajo enigmatic

Subo los archivos de la nueva versión con strings sin actualizar
Adjuntos
(9.35 KiB) Descargado 97 veces
(12.08 KiB) Descargado 86 veces
 #288037  por Skillmax
 22 Abr 2011, 14:17
probando escribió:Buen trabajo enigmatic

Subo los archivos de la nueva versión con strings sin actualizar

Aquí lo tienes, completo en portugués y inglés:
(12.17 KiB) Descargado 18 veces
(12 KiB) Descargado 17 veces
 #288040  por probando
 22 Abr 2011, 14:20
Muchas gracias :D

En el próximo update incluiré estos dos
 #288042  por probando
 22 Abr 2011, 14:29
Me he fijado que había algunas mal traducidas por el cambio de versión, aquí las dejo:
Adjuntos
(12.72 KiB) Descargado 85 veces
(12.5 KiB) Descargado 88 veces
 #288066  por Skillmax
 22 Abr 2011, 16:33
probando escribió:Me he fijado que había algunas mal traducidas por el cambio de versión, aquí las dejo:
Me fijé que cuando acabé de traducir me salia que iba por el 94% y me extrañé, creia que fue error mío, aquí te dejo la v4 en portugués, ahora traduzco la de inglés;
(12.23 KiB) Descargado 19 veces
Otro link de descarga; [ Debe registrarse para ver este enlace ]

_______________________________________________________________________

Aquí la de inglés;
(12.07 KiB) Descargado 22 veces
Otro link de descarga; [ Debe registrarse para ver este enlace ]

 #288299  por probando
 23 Abr 2011, 13:10
Más strings xd

Hay algunas marcadas como "traducción provisional" esas también hay que volver a traducirlas porque la mayoría están mal.

Por ejemplo: No se pudo guardar la configuración. -> Could not create the folder.

Me parece que esas las agrega el programa automáticamente

Saludos
Adjuntos
(12.46 KiB) Descargado 123 veces
(12.59 KiB) Descargado 96 veces
 #288304  por tk68
 23 Abr 2011, 13:39
probando escribió:Más strings xd

Hay algunas marcadas como "traducción provisional" esas también hay que volver a traducirlas porque la mayoría están mal.

Por ejemplo: No se pudo guardar la configuración. -> Could not create the folder.

Me parece que esas las agrega el programa automáticamente

Saludos
Hay cadenas que empiezan o terminan con un espacio, en la traducción ese espacio hay que respetarlo,
para identificar mejor el espacio en Poedit activar la opción 'Ver|Mostrar comillas'

 #288308  por Skillmax
 23 Abr 2011, 14:26
¿Pero el error de traducción, es mío, o es otro error?